| History of the Greek language (see also: Greek alphabet) |
| Proto-Greek (c. 2000 BC)
|
| Mycenaean (c. 1600–1100 BC)
|
| Ancient Greek (c. 800–300 BC) Dialects: Aeolic, Arcadocypriot, Attic-Ionic, Doric, Pamphylian; Homeric Greek. Macedonian. |
| Koine Greek (c. 300 BC–c. 500)
|
| Medieval Greek (c. 500–1453)
|
| Modern Greek (from 1453) Dialects: Cappadocian, Cretan, Cypriot, Demotic, Griko, Katharevousa, Pontic, Tsakonian, Yevanic |
This article is about the modern Greek dialect of Cyprus. For the ancient Greek dialect, see Arcadocypriot.
The Cypriot dialect of Greek (Cypriot Greek (Greek: Κυπριακή διάλεκτος) or Kypriaka (Greek: Κυπριακά)) is spoken by 750,000 people in Cyprus and several hundreds of thousands abroad.
Contents |
It is the spoken everyday language of most Greek Cypriots. It is also the first language of older Turkish Cypriots from specific villages (e.g Louroudjina and the Tylliria/Dillirga region) and most other older Turkish Cypriots would speak it as a second language. There is diglossia (in the linguistic sense) between Dhimotiki and the dialect. There are specific settings where speaking Standard Greek is demanded or considered polite, such as in school classes (but not during breaks), in parliament, in the media, and in the presence of Greek-speaking foreigners. Cypriot Greek is common on the internet and on phone text messages.
In general, the stronger the use of dialect in a speaker (closer to the basilect), the more likely he is to be perceived as a villager (χώρκατος) or of an uneducated and poor background. This can be particularly stigmatizing within formal and upper class circles.
The social consensus on the High and Low roles of the acrolect and basilect make Cypriot diglossia more like the diglossia of Greece in the mid 19th century (when Dhimotiki was stigmatised), and less like the diglossia of the 20th century (when the consensus had broken down, and Dhimotiki and Katharevousa were competing to become the High language). Cypriot diglossia makes the dialect one of only two Greek dialects currently still widely used; the other, Pontic language, is healthier in the former Soviet Union and Turkey than in Greece itself, where its use is increasingly emblematic. Accordingly, Cypriot is the only Greek dialect with a significant presence of spontaneous use online, including blogs and bulletin boards, and even its own flavour of Greeklish.
The modern Cypriot dialect is not an evolution of the ancient Arcadocypriot dialect, but evolved from Koine. Cyprus was cut off from the rest of the Greek-speaking world from the 7th to the 10th century A.D due to Arab attacks. It was reintegrated in the Byzantine Empire in 962 to be isolated again in 1191 when it fell to the hands of crusaders. This isolation developed a lot of linguistic characteristics distinct from Byzantine Greek.
The legislation of the Kingdom of Cyprus in the Middle Ages was written in the dialect. Other important medieval works are the chronicles of Leontios Makhairas and George Boustronios, as well as a collection of sonnets in the manner of Francesco Petrarca.
In the past hundred years, the dialect has been used in poetry, major poets being Vasilis Michaelides and Dimitris Lipertis. It is also traditionally used for folk songs and poetry, including τσιαττιστά (battle poetry, a form of Playing the dozens) and the tradition of ποιητάρηες (bards). More recently it has been used in Reggae by Hadji Mike and rap by several Cypriot hip hop groups.DNA (Dimiourgoi Neas Antilipsis) a hiphop group from Cypriot released an album named "sihnotites" with 2 tracks in Cypriot. (See also Music of Cyprus).
Locally produced television shows, usually comedies or soap operas, make use of the dialect.
Note: The incorporation of this particular type of Turkish morphology is also found in Standard Greek, however as the suffix -λίκι.
Cypriot Greek used two κ to phonologically imitate the aspirated k of Turkish.
| strong | weak | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nom. | Acc. | Gen. | Acc. | Gen. | |||
| 1st Person | Sg. Pl. | εγιώ / εγιώνι / εγώνι εμείς | εμένα(ν) εμάς | με μας | μου μας | ||
| 2nd Person | Sg. Pl. | εσού / εσούνι εσείς | εσένα(ν) εσάς | σε σας | σου σας | ||
| 3rd Person | Sg. | m. f. n. | τούτος τούτη(ν) τούτο(ν) | τούτο(ν)/τούντο(ν) τούτη(ν)/τούντη(ν) τούτο(ν)/τούντο(ν) | τούτου/τούντου τούτης/τούντης τούτου/τούντου | το(ν) τη(ν) το | του της του |
| Pl. | m. f. n. | τούτοι τούτες τούτα | τούτους/τούντους τούτες/τούντες τούτα/τούντα | τούτων/τούντων τούτων/τούντων τούτων/τούντων | τους τες τα | τους τους τους | |
Note: εγιώ/εγιώνι and εσού/εσούνι are currently not in use as much as standard Greek εγώ and εσύ. Τούντο is a contraction of Τούτον το etc. Both forms can be used e.g Τούτον το πράμαν= τούντο πράμαν.
Besides τούτος as a generic demonstrative, there is also the more specific spatial demonstrative pronoun τζείνος, -η, -ο (\'him/her/that there\'). (From Standard Greek εκείνος).
"(He) told me" in cypriot is "Είπεν μου" instead of standard modern Greek "μου είπε"
While the σι spelling is commonly used to represent [ʃ], it presupposes a following vowel, e.g. σιέρι. When [ʃ] is found at the end of the word or before a consonant (in loan words), the σι spelling cannot be used. For example the word /paʃ/ < the Turkish baş meaning "main", cannot be spelled as πάσι, since that will be interpreted as [pasi]. Since diacritics are not used outside linguistics, Cypriots will frequently recourse to the English spelling instead: παsh.
This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from Wikipedia